2)第一千四百四十七章_重生之坂道之诗
字体:      护眼 关灯
上一章 目录 下一章
  很开心

  还不知道乃木坂的朋友

  也可以通过专辑了解这几年的乃木坂

  过去未来都能爱着我的话就好啦

  明天(的握手会)也请温柔对待哦

  发售纪念live是在横滨竞技场举办的

  请多多关照

  因为工作原因,我从中学时起开始摸索着怎么化妆。

  正文:

  この髪どうして駄目ですか?

  为什么这样的头发是不行的呢?

  インターネットを見ていて

  目に留まりました。

  在网上一看到这句话

  就给我留下了深刻印象。

  いろんな意見が交わされ

  ある学校では規則が変わりそうで

  とても、気になるものでした。

  和别人交换了很多意见

  在一些学校里校规似乎是有弹性的

  对此我就非常在意。

  茶色に染めるのは駄目なのに

  地毛が明るい子は黒く染める

  明明连染茶色的头发都是禁止的

  一些天生发色偏亮的孩子却要把头发染黑

  染めるのが禁止の校則のはずが…

  说好的校规禁止染发呢……

  私が学生の頃もこのような規則は存在して

  きっと私達の親世代から

  ずっと続く規則なんだと思います。

  在我上学的时候这样的规则就存在着

  想必自从我们父母那个时代开始

  这样的规则就一直存在至今吧。

  人を見かけで判断するな、なんてことも

  学校で教わりますが…矛盾を感じます。

  然而学校却在用“不能以貌取人”之类的话教育我们

  感觉自相矛盾了。

  この子は良いのに私は駄目なのって

  そういうことを避けるための規則

  なのかもしれませんが…

  私はここに日本の良くない部分が出てると

  感じていました。

  “明明这个孩子看上去很棒,我却不能这样吗”

  校规好像在是在刻意避免这样的情况出现

  我在这一点上却感觉到了日本文化不太好的部分。

  問題が起こらないように

  争いを避けるように無色な子供を作る。

  为了不产生问题

  就不断地培养出回避竞争、无色透明的孩子。

  それなのに、大人になれば

  個性は長所はと問われ…

  即便如此,当他们长大成人后

  却要被人问着自己的个性和优点是什么……

  先生の言うことや校則を

  真面目に守ってきた子が

  社会で活躍できなかったり

  そこに矛盾を感じてしまっているという

  話があってとても悲しいものです。

  一丝不苟地恪守着校规和老师话语的孩子

  是无法在社会上有活跃表现的

  感受到了这其中存在的矛盾

  令我十分悲伤。

  例えば学校では学ばない身だしなみだって

  大切なマナーの1つです。

  メーク講座なんて遊びだろって

  思われがちですが、イメージを

  ぐっと変えられる大切なポイントだと

  私は思うんです

  请收藏:https://m.disan.cc

(温馨提示:请关闭畅读或阅读模式,否则内容无法正常显示)

上一章 目录 下一章